|
Hefðbundin írsk barokk tímum moll Pentatonic þjóðlagatónlist
Texti við þetta landflutningalag samið af Brian O'Higgins 1882-1949.
Anne Mulqueen og Nora Butler syngja svipaðan en aðeins öðruvísi texta við þetta lag.
Lal og Norma Waterson
A Stór Mo Chroí
fallegur texti
A stór mo chroí, þegar þú ert langt í burtu
Frá heimilinu muntu brátt fara,
Það eru margir tímar á nóttu og degi
Þegar hjarta þitt verður sárt að syrgja.
Land hins ókunnuga getur verið bjart og fagurt,
Og ríkur með gullna fjársjóði.
En þú munt furða, ég veit, fyrir löngu, löngu síðan
Og ástin sem aldrei eldist.
A stór mo chroí, in the stranger’s land
Það er nóg af auði og væli.
Þar sem gimsteinar prýða bæði stóra og stóra
Það eru andlit með hungur sem fölnar.
Vegirnir geta verið þreytandi og erfiðir að ganga
Og ljós borgarinnar mega blinda þig.
Ó snúðu þér, stór, að gömlu fæðingarströndinni þinni
Og sá sem þú hefur skilið eftir þig.
A stór mo chroí,
þegar kvöldið er þoka
Yfir fjall og sjó fellur,
Bara snúðu þér við, ég er á listanum þínum
Og kannski heyrirðu mig kalla.
Fyrir hljóðið af rödd sem þú munt örugglega sakna
Er einhver fljótur að snúa aftur.
Aroon, aroon, ó, komdu aftur fljótlega
Til þess sem mun alltaf elska þig.
Mioncheol Dúchais Peinteatonach ó Ré Bharócach na hÉireann
Na liricí don amhrán eisimirce seo a chum Brian O’Higgins 1882-1949.
Canann Anne Mulqueen agus Nora Butler liricí cosúla ach beagán difriúil leis an amhrán seo.
Lal agus Norma Waterson
"A Stór Mo Chroí"
liricí álainn
A stór mo chroí, nuair a bhíonn tú i bhfad ar shiúl
Ón teach beidh tú ag fágáil go luath,
Is iomaí uair a bhíonn oíche agus lá ann
Nuair a bheidh do chroí go nimhneach.
B'fhéidir go mbeadh talamh an choimhthigh geal agus cothrom,
Agus saibhir lena seoda órga.
Ach beidh tú péine, tá a fhios agam, le fada, fadó
Agus an grá nach bhfuil aosta.
A stór mo chroí, i dtír an strainséir
Tá saibhreas agus caoineadh ann.
Áit a mhaisíonn clocha lómhara idir mhór agus mhór
Tá aghaidheanna le paling ocrais.
D’fhéadfadh na bóithre a bheith doicheallach agus deacair a chosúlacht
Agus b’fhéidir go ndallfadh soilse na cathrach tú.
Ó cas, a stór, go dtí do shean chladach dúchais
Agus an ceann atá fágtha agat i do dhiaidh.
A stór mo chroí,
nuair a cheo an tráthnóna
Tá os cionn sléibhe is farraige ag titim,
Díreach cas timpeall, tá mé i do liosta
Agus b'fhéidir go gcloisfidh tú mé ag glaoch.
Chun fuaim gutha a chailleann tú cinnte
An bhfuil duine ag filleadh go tapa.
Aroon, aroon, ó, teacht ar ais go luath
Don té a mbeidh grá aige duit i gcónaí.
Traditional Irish Baroque Era Minor Pentatonic Folk Music
Lyrics for this song of emigration composed by Brian O’Higgins 1882-1949.
Anne Mulqueen and Nora Butler sing similar but slightly different lyrics to this song.
Lal and Norma Waterson
"A Stór Mo Chroí" beautiful lyrics
A stór mo chroí, when you’re far away
From the home you will soon be leaving,
There’s many a time by night and by day
When your heart will be sorely grieving.
The stranger’s land may be bright and fair,
And rich with its treasures golden.
But you’ll pine, I know, for the long, long ago
And the love that is never olden.
A stór mo chroí, in the stranger’s land
There is plenty of wealth and wailing.
Where gems adorn both the great and the grand
There are faces with hunger paling.
The roads may be tiresome and hard to tread
And the lights of the city may blind you.
Oh turn, a stór, to your old native shore
And the one you have left behind you.
A stór mo chroí, when the evening’s mist
Over mountain and sea is falling,
Just turn around, I am in your list
And maybe you’ll hear me calling.
For the sound of a voice that you will surely miss
Is somebody’s speedy returning.
Aroon, aroon, oh, come back soon
To the one who will always love you.
Lyrics based on the beautiful singing of "A Stór Mo Chroí"
by Lal and Norma Waterson
|